|
|
|
|
[366-1] 2006年 5月19日(金) 12:59
コメント:
こんばんは! きょうは過去10年間で「えっ! 英語じゃなかったの!」と驚くやら恥ずかしいやらの失敗談をご紹介します! 皆さんも英会話のクラスや学校、職場などで同じ様な体験ありませんか?
間違いは成長の素。 もし良かったら、皆さんの雑学に役立ててください。
1. マロン
“ダーリン”との会話の中で“栗”と言いたかったのですが、彼も日本語の“栗”を知らなかったし、私もすっかり“マロン”が英語と信じていたので、何で「解んないの!!」とほとんどけんか腰(?)で「わかんない? マロングラッセ、マロンケーキのマロン!!」なんて説明までしたりして。 ちなみに英語では「a chestnut」(チェスナッツ)です。
2.ホッチキス
これはアメリカに来て半年後に就職した会社での事です。日本人がいない会社でたどたどしい英語で同僚達と話しをしていた時のこと。 彼女も移民で2年前にアメリカに来たとの事。 ネイテイブの同僚に「紙を留める...。」なんて説明しながらどこにあるか聞こうとしていたとき、私は「あ!ホッチキスの事だ!」と思いもう少しで「これ?ホッチクス?」と言うところでしたが、私が手にしたそれを見てネイテイブが「あ〜! ステイプラーね!」といったので、危うく恥をかかずに済んだのでした...。 ちなみに針(芯?)の事はステイプルと言います。
3.レプリカ と レプリカ−ン レプリカ(複製品)と言いたかったのですが発音が悪くて何度言ってもレプリカ−ン(お爺さんの妖精)と思われてモドカシイ!!思いをしました。
長くて読みにくくなってしまいましたので、この辺で! また、何か思い出したら書き込みますね! |
|
[366-2] 名前:さっちん 2006年 5月19日(金) 15:10
英語じゃなかったの??ではないですが・・・
職場は青年からおじさんまで男性ばかり、紅一点の私ですが、 おじさん達、年配になるほどなぜかカタカナが読めません・・・・日本語(?)なのに。しかもその日本語もなかなか出てきません。 神戸ルミナリエ(早口言葉のようで最後まで言えません)に始まり サインポール(看板のことです)を「サンポール」 ハロゲンヒーターを「ハゲロン」 カテーテルを「カルーセル」 「え〜っと、10時過ぎの丁度に出発せんかあ!」・・・10時過ぎの丁度って何時なの? ちょっとの間違いが大爆笑に!!!
本日の大爆笑は 「え〜と!あの!ほら・・・拾ってつまんで食べるやつ!!!」 「???猿?、ゴリラ?」 「動物と違う。」 「ピーナッツ?」 「違う違う!!人間が行くやつ」 「余計???」 ・・・・待つこと少々。 「あああ!!バイキングのこと!!」
若い職員には上記のようなことはないのです。 おじさんたち、おもしい言葉は別の職員によってすぐ記録されるので、日々変な言葉を言わないように気をつけているようですが、思わず言ってしまって本日も赤面中・・・。 三十路女の私もだんだん自分も危ないと思う今日この頃、気をつけねば!! |
|
[366-3] 名前:シュンママ 2006年 5月19日(金) 20:12
こんばんは、たかこさん
英語のお勉強サンキューです。
とってもためになりますよ。。。 又お願いしますね。。。
さっちんさんこんばんは。 はじめましてです。。。
可笑しすぎます,,,,(^-^)//""パチパチ
笑える会社なんですね。 サイコー!!!!!!!
私もなにかないか調べてみます。。。
英語。。。。はわからないけど、、 ちょっと方言。。 この辺では、あなたを『おまん』といいます。。。 いたってまじめです。 ただ、私以下の年の人はあまり使わないようにしますが、ついつい釣られてしまって口に出ることも・・・・・
ワイセツな意味では決してありませんから。。。 『では、おまんも元気でね。。。』 |
|
[366-4] 名前:プリン 2006年 5月19日(金) 20:36
たかこさん、お邪魔しま〜す(#^.^#)
私、英語全然ダメなんですよね(^_^;) 海外に住むなんて、夢のまた夢です・・・。
もちろん主人も英語はからっきしダメなんですけど、そんな私たちがハネムーンでアメリカに行った時の話〜。 ケチケチしてカップラーメンを結構持参していったので、お湯を沸かしたくて、でも、日本のホテルみたいにポットが置かれていなかったんですよね。 で、ルームサービスで頼もうと、電話を掛けて、「ボイルウォーター、プリーズ」と言ったら、バドワイザーが届きました(^_^;) 断る言葉すらわからず、結局カップラーメンはそのまま日本へのお土産と化した、笑える新婚さんでした〜(^_^;) 今となっては爆笑の思い出です♡ |
|
[366-5] 名前:ガンダモン 2006年 5月20日(土) 1:52
劇団ひとりさんが、両親とラスベガスに行ってカジノで飲み物が欲しかったのに、 ウォーター?ウヮラー?・・解らなくて喉からっからでガマンしたって話し。 これ、人ごとじゃないですよね〜。 ちなみに、マロンはフランス語? こうなったら任天堂DS持って行くしかないね・・。 |
|
[366-6] 名前:たかこ 2006年 5月20日(土) 3:06
さっちんさん、おじさん話、凄く面白い〜! 特にバイキング! 「拾って食べる」では全然連想できませ〜ん!!(笑)
シュンママさん、方言でまた面白いの思いついたら教えてくださいね〜!
プリンさん、かわいいエピソードですね〜。 お気持ち凄くわかりますよ!
ガンダモンさん、私もその話(劇団ひとりさんの)を日本に先月行っているときテレビで見ました! 何年もアメリカで暮らして、しゃべれてたのに、忘れちゃったってパターンでしたよね。 |
|
[366-7] 名前:たかこ 2006年 5月20日(土) 3:15
タイトルと違った内容ですが...。
日本の家電製品のCMとかで“ファジー”って単語を使うのありませんか? あれも、上手く説明できませんが意味って言うか遣い方が違うんですよ〜!
あと、“ナイーブ”ってどちらかと言うと、良い意味で日本にいる時は捕らえていたのですが、アメリカでは「Don' be naive!」って感じで使われる単語です。 お国柄で強くなければ生きていけない、自己主張をしなければいけない国だからでしょうか。 イギリスなどのほかの英語圏ではどう使われるのでしょうね〜? |
|
[366-8] 名前:たかこ 2006年 5月28日(日) 4:51
1つ思い出しました! それはお子様をお持ちの方なら、何枚かは持っておられるであろう、“スタイ”です。
はじめ、妹から「すたい」という名を聞いて「何かなあ?」と思っていたら、アメリカでは『ビブ』と呼ばれるものでありました。
「スタイ」ってどこから来たのでしょうね〜!
ちなみに、袖口まである食事用のは、アメリカで売ってるのを見た事が無く、便利なので買って帰りました〜! |
|
[366-9] 名前:ゆうき 2006年 6月13日(火) 4:17
たかこさん、みなさん、こんばんは♡ うちはいっぱいありすぎます。
長崎弁、「とっとっと?」「とっとっと!」 訳「この席空いていますか?」「連れがいます。」 キビル=結ぶ なおす=しまう
テイクアウトも確かto goですよね!?
去年のおくんちの時、外国の方がうちのツイン弟を「僕が肩車しましょうか?そうすると彼はもっとよく見えますよ!」 「ありがとう!大丈夫、近くに彼の父親もいるし・・」夫を目で探す私。発音が良すぎて話しかけられましたが、速すぎて目がテン、夫は・・ケラケラ苦笑い、お〜い助けに来んかい!!!息子、発音いいのも大変ねえ!
夫の妹のハワイ新婚旅行、義妹のダンナ、マッ○ばかり、それも買いに行かされるのは彼女、成田離婚も真剣に考えたそうです。
たかこさん、うちの娘の名前の有力候補でお名前を見た時なんだか嬉しかったです♡ちなみに夫がたか○○と申します。 |
|
[366-10] 名前:たかこ 2006年 6月13日(火) 13:12
ゆうきさん、
こんばんは!「とっとっと」、「と」だけで会話は出来てしまうなんて面白いですね〜。
関西でも、ご存知かもしれませんが、「チャウチャウ(犬)ちゃう(違う)?」「チャウチャウちゃうんちゃう(違うんじゃない)?」と言う会話が成立します。 まあ、そんな会話をすることはないでしょうが...。
また、1つ思い出しました!
「リュックサック」 アメリカではバックパックと言います。
主人に聞いてみると、「rucksack」と言う単語はあるけれど、今まで使っている人を見た事がないとか。
あ、それと、「ホットケーキ」はパンケーキです。 これは知ってる人も多いですね?! |
|
[366-11] 名前:ごん 2006年 6月13日(火) 15:08
「あら、まあ。」ってマレー語で「Oh My God.」なんですって。 なんかふと思い出しました。 |
|
|
|
|
|
|
|
|